Rimon Lusi (fotovivo) wrote,
Rimon Lusi
fotovivo

Category:

Перевод субтитров на Ютуб

Гугл обещал, гугл сделал. Если сам ю-туб еще доступен, то можно настроить перевод разные языки. Русский есть:



- Именно субтитров, если они имеются, не живой речи. Перевод так себе, не без корявости, но составить представление о содержании можно.




Давно хотела немецким коллегам френдам показать ролики от "Голос Германии" - с переводом на нативный еще удобнее

У эсперантистов вчера была встреча "друзей города Фрайбурга", в приглашении предложили предварительно ознакомиться с фильмом об киевском путче (так у авторов) 2014 года Daniele Ganser (2015) pri Ukrainio
может быть фильм частично сыграл свою роль, ожидала более жесткого дискурса - когда нас обстреливали, сходу обрушились с "Почему Израиль позволяет себе защищаться уничтожать безответных террористов дехкан?", в этот раз прошло мягче.





Нашла Даниэля Ганзера по-русски. У него более десятка лекций записано, на тому "предлоги и предпосылки современных войн и противостояний"



Отмеченный момент привлек внимание, в строке перевода после фразы "извините за выражение" какая-то невнятица, а на слух очень похоже что Нуланд отмахнулась "fak EU". Но это не точно )


На предмет перевода может быть не бог весть новость, но я первый раз пользуюсь, вдруг еще кто-то не знал.
Ваш Ко


Tags: Таки_да!, веб-штучки
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

Recent Posts from This Journal