
- Именно субтитров, если они имеются, не живой речи. Перевод так себе, не без корявости, но составить представление о содержании можно.

Давно хотела немецким
У эсперантистов вчера была встреча "друзей города Фрайбурга", в приглашении предложили предварительно ознакомиться с фильмом об киевском путче (так у авторов) 2014 года Daniele Ganser (2015) pri Ukrainio
может быть фильм частично сыграл свою роль, ожидала более жесткого дискурса - когда нас обстреливали, сходу обрушились с "Почему Израиль позволяет себе

Нашла Даниэля Ганзера по-русски. У него более десятка лекций записано, на тому "предлоги и предпосылки современных войн и противостояний"

Отмеченный момент привлек внимание, в строке перевода после фразы "извините за выражение" какая-то невнятица, а на слух очень похоже что Нуланд отмахнулась "fak EU". Но это не точно )
На предмет перевода может быть не бог весть новость, но я первый раз пользуюсь, вдруг еще кто-то не знал.
Ваш Ко