Rimon Lusi (fotovivo) wrote,
Rimon Lusi
fotovivo

Categories:

Мультяшное

Масяня в Израиле.
Никогда ее не смотрела, даже не пыталась, потом "Это-все-мильон-раз-было" зацепило, теперь открываю, когда заголовок понравится из того, что ютуб подсовывает.



Мои дети так слова мешают, когда балуются =)
Помнится в период "Большой Алии" (на пике репатриации) было две стратегии в обиходе: одна - "хотим сохранить ребенку хороший русский и дома говорим на нем, ивриту в саду научится", тыщу раз проверено, неизменно срабатывает. Другая - сходу учить малого языку, едва усвоенному самими родителями; неизвестные слова и выражения по ситуации неизбежно заменяются знакомыми. Или приблизительными, слушаешь у дисциплинированной эфиопской диаспоры: всё у них "скамейка" - и "садовая лавка" и "стул" и "кресло"; "портфель" и "чемодан" и "пакет", всё - "сумка", кроме кроксов всё - "обувь". Не исключено, что им терять нечего, может и на амхарском не особо богатый выбор.
В школе и армии лексика у всех выравнивается. А детский врач советует не выпендриваться и говорить с ребенком именно так, как взрослые общаются между собой - если комфортно на мешанине из русского, иврита и трех кавказских, то продолжать в том же духе; считают это лучше, чем если малыш будет ощущать натянутость и окажется сбит с толку неуверенной коммуникацией, что отразится на живости мышления.

Заимствованные словечки, не без этого, конечно :) В основном те, которым нет прямых соответствий в русском, "машканта" - "ипотека в обрамлении специфических местных особенностей", "пкида" - "тетенька-столоначальница" (чиновница - оч уж широкое понятие), "мисрад" - тоже конкретней, чем "офис" и "контора"; "метапелет" - "нянечко-сиделко-компаньонка", но не санитарка; нес-кафе/кафэ-турки - вроде бы есть аналоги, но, думаю, что скандальный имидж пафосного словца сказался, переняли влёт даже "кафэ афух" вместо "капучино". Мобилку долго называли "пелефоном" (одна из сотовых фирм), пока "смартфоны" не появились. Ну и "Тахана мерказит" - ни разу в живом разговоре не слышала "Центральный автовокзал"; "тахана-тахану-тахане", обрусело и склоняется как родное, видимо от частоты употребления сошло за имя собственное (междугородные поездки - повседневная реальность, весь север+центр Израиля, как один мегаполис).

Шабат шалом!


Tags: lingvo, Израиль_и_иврит, позабавило
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Она говорит...

    для марафонского #самоуправлениепосредам — заказывали «песни про отношения», их есть у нас, в ассортименте! Самое, наверное, известное…

  • На полках и на ветках

    Гранаты ч.4 Немножко осени "Мысли падают, как фрукты с дерева..." Никто не собирает, попевают, осыпаются или засыхают прямо на…

  • Год прошел

    В Офакиме вечер памяти: Бородатых «детей» Хамаса за год основательно проредили, но это не так просто с…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 61 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal

  • Она говорит...

    для марафонского #самоуправлениепосредам — заказывали «песни про отношения», их есть у нас, в ассортименте! Самое, наверное, известное…

  • На полках и на ветках

    Гранаты ч.4 Немножко осени "Мысли падают, как фрукты с дерева..." Никто не собирает, попевают, осыпаются или засыхают прямо на…

  • Год прошел

    В Офакиме вечер памяти: Бородатых «детей» Хамаса за год основательно проредили, но это не так просто с…