Кибуц в пустыне, на пути к Эйлату.
Из достопримечательностей - посетительский центр и заправка при нем. Вернее наоборот.
Маленькому кибуцу в дальнем углу Негева повезло оказаться ключевым пунктом на трассе связывающей центр страны с Красным морем.
Как обычно в таких случаях ларек при заправке разросся в торговый центр, с кофейнями, сувенирными магазинами, даже детский парк при нем есть.
Буренка в холле не случайно - в Йотвате находится известное по всей стране молочно-товарное производство
(одна из четырех расхожих местных марок) - Yotvata:
Хорошее молоко у них, предпочитаю его брать.
Само собой - всё что можно, в местах отдыха раскрашено под "коровку"
Утварь в фирменных цветах - любых типоразмеров (и размеров кошелька) :
Чуть в стороне сам кибуцный поселок проглядывает -
А за ним горы высятся. Горы Иорданские.
Тем, у кого возник вопрос - что же едят коровки средь мертвых песков (а южный Негев, близ Эйлата, это совсем не та пустыня, что я друзьям показываю, в зелени и весенних цветочках. Это суровые безжизненные пустоши, камни и песок) советую замечательный френдопост - Об ирригации
"Названием место обязано упоминанием в книге Бамидбар как места стоянки племен Израиля по пути из Египта в Ханаан. וַיִּסְעוּ, מִיָּטְבָתָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעַבְרֹנָה. לה וַיִּסְעוּ, מֵעַבְרֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעֶצְיֹן גָּבֶר На самом деле, современная Йотвата находится к северу, а исход был с юга на север. Естественно, современные названия не привязаны к местности, а только дань истории."
Встречайте - #городаивесиЙ. Буква не такая редкая, как может показаться.
В кириллическом обиходе транскрипция чаще предпочитает И (Иерусалим, Иордан),
но по правилам нашей игры топонимы на J и Y тоже участвуют - если в нативном произношении начинаются на Й
(как, напр. ירדן — Йарден (Иордания и Иордан), ירושלים — Йэрушала́им (Иерусалим)), а таких названий по миру множество.
О букве йуд - смотри тут
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →